ru Russian
Литературная дипломатия

О проекте

В мае 2013 года Главное государственное управление по делам прессы, издательств, радиовещания, кинематографии и телевидения Китайской Народной Республики и Федеральное агентство по печати и средствам массовой коммуникации Российской Федерации подписали Меморандум о взаимопонимании, подчеркивавший необходимость создания Программы перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы.

В переводе с дипломатического языка это означало, что в Китае будет издана Библиотека русской литературы в 50 томах, а в России – Библиотека китайской литературы в 50 томах. При этом основной упор в этих Библиотеках сделан именно на современную литературу, а также на ликвидацию «белых пятен», возникших в нашем взаимном освоении литературного наследия в ходе «культурной революции». С российской стороны к формированию Библиотеки русской литературы на китайском языке было привлечено солидное экспертное сообщество: главные редактора ведущих литературных журналов и «Литературной газеты», известные критики. Предложенный состав получил одобрение китайских русистов, состав же Библиотеки китайской литературы на русском языке получил поддержку российских ведущих китаистов.

К переводу книг современных китайских авторов привлечены все лучшие современные российские переводчики, а для переиздания используются классические переводы, но с новыми предисловиями и комментариями для современного читателя. Активно участвуют такие издательства, как «Издательство восточной литературы» (Москва), «Гиперион» (Санкт-Петербург), «Наука» (Санкт-Петербург), «Петербургское Востоковедение» (Санкт-Петербург), «Текст» (Москва) и другие.

Презентации изданных книг регулярно проходят на Пекинской и Московской международной книжных ярмарках, в Китайском культурном центре в Москве.

В июне 2015 г. в рамках Российско-китайского медиафорума в Санкт-Петербурге был подписан Протокол о внесении изменений в подписанный ранее в мае 2013 года Меморандум о взаимопонимании между Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям (Российская Федерация) и Главным государственным управлением по делам прессы, печати, радиовещания, кинематографии и телевидения КНР по Программе перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы. В этом Протоколе предусматривается существенное расширение Библиотек, включение в них не только художественных произведений, но и – шире – произведений общегуманитарной тематики. В настоящее время российские и китайские эксперты работают над расширением состава Библиотек.