ru Russian
Литературная дипломатия

Институт Конфуция НГУ проводит серию мастер-классов по художественному переводу

В рамках мастерской художественного перевода НОКЦ «Институт Конфуция» ГИ НГУ 4 ноября в 16:00 состоялся второй мастер-класс по художественному переводу с китайского языка, его ведущая – переводчик, преподаватель НГУ Алина Андреевна Перлова. Темой встречи стал рассказ «Мандариновый фонарик» знаменитой китайской писательницы Бин Синь. Встречи проходят на платформе ZOOM.

Гостем встречи стала Елена Нечаева, перевод которой этого произведения был опубликован в «Магазете». Елена рассказала об основных трудностях, которые пришлось преодолевать при работе с текстом, привела примеры решения некоторых вопросов. Также свой перевод для анализа предоставила Александра Храмцова (победитель конкурса художественного перевода УрФУ). Кроме того, в качестве примера рассматривались переводы, выполненные участниками конкурса «Института Конфуция НГУ» 2019 г. Участники рассмотрели отдельные фрагменты рассказа, выступая в роли строгих редакторов или критиков, оценивали удачные и неудавшиеся места в работах, предлагали свои варианты.

Первая встреча прошла 2 октября, в качестве материала первого занятия был выбран рассказ Лу Синя «Кун И-цзи». На занятии участники разбирали фрагменты рассказа, в которых содержатся трудности перевода различного характера. Ведущая и участники предлагали свои варианты, затем смотрели, как с этой задачей справились два известных советских востоковеда — в 1929 году Алексей  Александрович Штукин и в 1945 году Николай Трофимович Федоренко.
Среди участников встречи были студенты и выпускники НГУ, а также студенты и преподаватели других вузов разных городов России. 

Китайский центр НГУ: НОКЦ Институт Конфуция НГУ (nsu.ru)