ru Russian
Литературная дипломатия
Мероприятие
Описание мероприятия
ПОДРОБНЕЕ
Мероприятие
Описание мероприятия
ПОДРОБНЕЕ
Previous
Next

Добро пожаловать на наш портал «Литературная дипломатия»

Институт конфуция УрФУ проведет лекцию «Современная женская поэзия Китая: вопрос возможности феминистского прочтения»

20 ноября переводчица и китаистка, аспирантка Пекинского педагогического университета и участница редакционного совета феминистского онлайн-журнала «Ф-письмо» Елизавета Абушинова прочитает лекцию о творчестве современных поэтесс Китая.

ПОДРОБНЕЕ »

Институт Конфуция УрФУ проводит конкурс перевода китайской поэзии

Цель конкурса — привлечение внимания к изучению китайского языка, развитие навыков перевода поэтических текстов, а также расширение представлений о состоянии общественной дискуссии о феминизме в

ПОДРОБНЕЕ »

«Достоевский межконтинентальный». Документальный фильм объединенной редакции TV BRICS

Фильм объединенной редакции TV BRICS «Достоевский межконтинентальный» приурочен к юбилею Ф. М. Достоевского и призван показать актуальность фигуры классика, его творчества и философского наследия для международного сообщества,

ПОДРОБНЕЕ »

Вышел эпизод подкаста «Здравствуй, Россия» о переводах современной китайской литературы на русский язык

В новом выпуске подкаста «Здравствуй, Россия», который выпускает информационное агентство «Спутник», авторы выясняли отношение русских читателей к современной китайской литературе. В подкасте приняли участие директор

ПОДРОБНЕЕ »

Институт Конфуция НГУ проводит серию мастер-классов по художественному переводу

В рамках мастерской художественного перевода НОКЦ «Институт Конфуция» ГИ НГУ 4 ноября в 16:00 состоялся второй мастер-класс по художественному переводу с китайского языка, его ведущая

ПОДРОБНЕЕ »

В издательстве АСТ, серия «Лучшая проза Тайваня», выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами».

В издательстве АСТ, серия «Лучшая проза Тайваня», выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами».  У Мин-и — тайваньский писатель, преподаватель и экологический активист. Пишет на китайском языке. C

ПОДРОБНЕЕ »

Общество российско-китайской дружбы провело литературный вечер «Юность поколений: молодые писатели России и Китая», посвященный российско-китайским литературным связям

8 октября 2021 г. Общество российско-китайской дружбы в Зале заседаний ОРКД провело литературный вечер «Юность поколений: молодые писатели России и Китая», посвященный российско-китайским литературным связям.

ПОДРОБНЕЕ »

В СПбГУ ПРОЙДЕТ Х МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУР ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА»

Санкт-Петербургский государственный университет и Нанкинский университет приглашают принять участие в X Международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», посвященной 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора

ПОДРОБНЕЕ »

Более 750 граждан КНР из 20 партнерских вузов приняли участие в проекте ПГУ «Изучайте русский язык и культуру»

18 октября в Пензенском государственном университете стартовал культурно-образовательный онлайн-марафон для китайских студентов «Изучайте русский язык и культуру». В рамках проекта сотрудники и преподаватели университета будут работать с

ПОДРОБНЕЕ »

В журнале «Знамя» вышла повесть А. Архангельского «Русский иероглиф»

Дочь высокопоставленного китайского коммуниста и русской дворянки. Модная девушка, танцующая твист на закрытых вечеринках в Пекине. Фанатичная хунвэйбинка времен Культурной революции, отсидевшая при Мао Цзэдуне,

ПОДРОБНЕЕ »

Центральная городская детская библиотека им. А.С. Пушкина проводит конкурс перевода «Литература без границ»

В третьем сезоне Конкурса «Литература без границ» (октябрь 2021 – май 2022) для перевода на русский язык предложены фрагменты из коллекции IBBY Honour List на датском,

ПОДРОБНЕЕ »

Жизнь после смерти

В издательстве «Время» вышел сборник короткой прозы «Жизнь после смерти», выпущенный в рамках международного проекта 8+8. Тема жизни после смерти раскрывается авторами в первую очередь

ПОДРОБНЕЕ »

ПОСТ-РЕЛИЗ

Завершила свою работу Пекинская международная книжная ярмарка, крупнейшая и наиболее продвинутая издательская площадка в Азии. Ярмарка проводится уже 35 лет, в ней принимают участие издатели

ПОДРОБНЕЕ »

Китайский меридиан

В целях развития российско-китайского сотрудничества в сфере образования, популяризации китайской культуры и китайского языка, развития творческих способностей, интереса к исследовательской и проектной деятельности у школьников

ПОДРОБНЕЕ »

Блуждающая земля — встреча

Китайская научная фантастика привлекает все большее внимание мировой аудитории, включая и российских поклонников жанра. Гости встречи – яркие представители SF-кинематографа и SF-литературы Поднебесной. Произведения писателя-фантаста

ПОДРОБНЕЕ »

Роман приморского писателя Василия Авченко «Правый руль» переводят на китайский язык

Чжан Синьвэй, магистрант высшей школы перевода Хэйлунцзянского университета, переводит книгу Василия Авченко «Правый руль» на китайский язык. И хотя переводчик работает с современной книгой о

ПОДРОБНЕЕ »

Екатерина Голованова

Екатерина Голованова — художник-иллюстратор, закончила факультет Графических искусств МГУ Печати в 2014 г. Член Московского союза художников (секция книжной графики) с 2016 г. Участница международных

ПОДРОБНЕЕ »

Институт конфуция УрФУ проведет лекцию «Современная женская поэзия Китая: вопрос возможности феминистского прочтения»

20 ноября переводчица и китаистка, аспирантка Пекинского педагогического университета и участница редакционного совета феминистского онлайн-журнала «Ф-письмо» Елизавета Абушинова прочитает лекцию о творчестве современных поэтесс Китая.

ПОДРОБНЕЕ »

Институт Конфуция УрФУ проводит конкурс перевода китайской поэзии

Цель конкурса — привлечение внимания к изучению китайского языка, развитие навыков перевода поэтических текстов, а также расширение представлений о состоянии общественной дискуссии о феминизме в

ПОДРОБНЕЕ »

«Достоевский межконтинентальный». Документальный фильм объединенной редакции TV BRICS

Фильм объединенной редакции TV BRICS «Достоевский межконтинентальный» приурочен к юбилею Ф. М. Достоевского и призван показать актуальность фигуры классика, его творчества и философского наследия для международного сообщества,

ПОДРОБНЕЕ »

Вышел эпизод подкаста «Здравствуй, Россия» о переводах современной китайской литературы на русский язык

В новом выпуске подкаста «Здравствуй, Россия», который выпускает информационное агентство «Спутник», авторы выясняли отношение русских читателей к современной китайской литературе. В подкасте приняли участие директор

ПОДРОБНЕЕ »

Институт Конфуция НГУ проводит серию мастер-классов по художественному переводу

В рамках мастерской художественного перевода НОКЦ «Институт Конфуция» ГИ НГУ 4 ноября в 16:00 состоялся второй мастер-класс по художественному переводу с китайского языка, его ведущая

ПОДРОБНЕЕ »

В издательстве АСТ, серия «Лучшая проза Тайваня», выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами».

В издательстве АСТ, серия «Лучшая проза Тайваня», выходит перевод романа У Мин-и «Человек с фасеточными глазами».  У Мин-и — тайваньский писатель, преподаватель и экологический активист. Пишет на китайском языке. C

ПОДРОБНЕЕ »

Общество российско-китайской дружбы провело литературный вечер «Юность поколений: молодые писатели России и Китая», посвященный российско-китайским литературным связям

8 октября 2021 г. Общество российско-китайской дружбы в Зале заседаний ОРКД провело литературный вечер «Юность поколений: молодые писатели России и Китая», посвященный российско-китайским литературным связям.

ПОДРОБНЕЕ »

В СПбГУ ПРОЙДЕТ Х МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУР ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА»

Санкт-Петербургский государственный университет и Нанкинский университет приглашают принять участие в X Международной научной конференции «Проблемы литератур Дальнего Востока», посвященной 1250-летию со дня рождения выдающегося китайского литератора

ПОДРОБНЕЕ »

Более 750 граждан КНР из 20 партнерских вузов приняли участие в проекте ПГУ «Изучайте русский язык и культуру»

18 октября в Пензенском государственном университете стартовал культурно-образовательный онлайн-марафон для китайских студентов «Изучайте русский язык и культуру». В рамках проекта сотрудники и преподаватели университета будут работать с

ПОДРОБНЕЕ »

В журнале «Знамя» вышла повесть А. Архангельского «Русский иероглиф»

Дочь высокопоставленного китайского коммуниста и русской дворянки. Модная девушка, танцующая твист на закрытых вечеринках в Пекине. Фанатичная хунвэйбинка времен Культурной революции, отсидевшая при Мао Цзэдуне,

ПОДРОБНЕЕ »

Центральная городская детская библиотека им. А.С. Пушкина проводит конкурс перевода «Литература без границ»

В третьем сезоне Конкурса «Литература без границ» (октябрь 2021 – май 2022) для перевода на русский язык предложены фрагменты из коллекции IBBY Honour List на датском,

ПОДРОБНЕЕ »

Жизнь после смерти

В издательстве «Время» вышел сборник короткой прозы «Жизнь после смерти», выпущенный в рамках международного проекта 8+8. Тема жизни после смерти раскрывается авторами в первую очередь

ПОДРОБНЕЕ »

ПОСТ-РЕЛИЗ

Завершила свою работу Пекинская международная книжная ярмарка, крупнейшая и наиболее продвинутая издательская площадка в Азии. Ярмарка проводится уже 35 лет, в ней принимают участие издатели

ПОДРОБНЕЕ »

Китайский меридиан

В целях развития российско-китайского сотрудничества в сфере образования, популяризации китайской культуры и китайского языка, развития творческих способностей, интереса к исследовательской и проектной деятельности у школьников

ПОДРОБНЕЕ »

Блуждающая земля — встреча

Китайская научная фантастика привлекает все большее внимание мировой аудитории, включая и российских поклонников жанра. Гости встречи – яркие представители SF-кинематографа и SF-литературы Поднебесной. Произведения писателя-фантаста

ПОДРОБНЕЕ »

Роман приморского писателя Василия Авченко «Правый руль» переводят на китайский язык

Чжан Синьвэй, магистрант высшей школы перевода Хэйлунцзянского университета, переводит книгу Василия Авченко «Правый руль» на китайский язык. И хотя переводчик работает с современной книгой о

ПОДРОБНЕЕ »

Екатерина Голованова

Екатерина Голованова — художник-иллюстратор, закончила факультет Графических искусств МГУ Печати в 2014 г. Член Московского союза художников (секция книжной графики) с 2016 г. Участница международных

ПОДРОБНЕЕ »

Добро пожаловать на наш портал «Литературная дипломатия»!

Вы узнаете о российско-китайских литературных связях, о Программе перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы, действующей в настоящее время в Российской Федерации и Китайской Народной Республике, о новых переводах с русского, вышедших в Китае, и о новых переводах с китайского, вышедших в России. Вы увидите и услышите современных российских писателей, сможете присутствовать на их лекциях о современной российской литературной жизни. Узнаете много нового о российском книгоиздании, о ведущих российских издательствах, о крупнейших литературных премиях. Познакомитесь с презентацией Института перевода, авторитетной российской организации, осуществляющей поддержку переводов с русского языка в разных уголках земного шара, узнаете о главных партнерах Института перевода в Китайской Народной Республике, сможете присутствовать на круглых столах, где будут обсуждаться дальнейшие перспективы российско-китайского сотрудничества в области литературы. Узнаете о предстоящем Конгрессе переводчиков с русского языка, который пройдет в ноябре 2020 года в Санкт-Петербурге в он-лайн и оф-лайн режимах. Узнаете и о Международной премии за лучший перевод с русского языка READ RUSSIA/ЧИТАЙ РОССИЮ, которая в очередной раз будет вручаться в рамках Конгресса. Сможете осуществить виртуальную прогулку по стендам Московской международной книжной выставки, прошедшей в Москве в сентябре, прогуляться по Красной площади во время проведения там литературного фестиваля. Увидите презентацию 37-ого Всемирного конгресса международного совета по детской книге (IBBY), который состоится в Москве в 2021 году, узнаете много нового о российском книгоиздании для детей и о замечательных художниках, иллюстрирующих российскую детскую книгу.

Добро пожаловать в мир Литературной дипломатии, присоединяйтесь к литературным посланникам, возвещающим общение через книгу!